Νέα μελοποίηση Ελύτη σε trance (video): ‘ΚΑΙ ΜΕ ΦΩΣ KAI ME ΘANATON 11′

Εντελώς νέα μελοποίηση (σε trance) ενός “κρυπτικού” (αλλά εξαιρετικά επίκαιρου) ποιήματος του Οδυσσέα Ελύτη, του ποιήματος αριθ.11 στην ενότητα “ΚΑΙ ΜΕ ΦΩΣ ΚΑΙ ΜΕ ΘΑΝΑΤΟΝ” (του “Μικρού Ναυτίλου”). Με… ενδιαφέροντα φωνητικά (δεν λέω πιο πολλά) και… εικονικό χορό (που αρχίζει στο σημείο 3:22 – με συνολική διάρκεια του κομματιού 7 λεπτά): Συνέχεια ανάγνωσης

100 χρόνια από τη Γέννηση του Ελύτη, “Συν Τοις Αλλοις” + CATASTROIKA

Συν τοις άλλοις
Συν τοις άλλοις

Πριν 100 χρόνια ακριβώς, γεννήθηκε ο Οδυσσέας Ελύτης (2 Νοεμβρίου 1911).   Για τον Οδυσσέα Ελύτη υπήρξαν σε αυτό το blog πολλές αναρτήσεις. Τις βρίσκετε (σχεδόν) όλες… στον εξής σύνδεσμο:

Πριν λίγες μέρες χάζευα μια βιτρίνα βιβλιοπωλείου, όπου τράβηξε την προσοχή μου ένα βιβλίο. Το έβλεπα πρώτη φορά και… παραξενεύτηκα, γιατί έμοιαζε να ήταν του Ελύτη, αλλά δεν το είχα ξαναδεί. Το ξεφύλλισα και τελικά το αγόρασα. Είναι πρόσφατη έκδοση, με τίτλο “Συν τοις άλλοις”. Περιέχει 37 σημαντικές συνεντεύξεις του Οδυσσέα Ελύτη, σε περίοδο 50 ετών, μαζί με ένθετο CD μιας συνέντευξης τύπου που έδωσε κάποτε, όταν πήρε το Νόμπελ λογοτεχνίας. Διάβασα καμιά εκατοστή σελίδες  και… συναρπάστηκα, γιατί (μεταξύ άλλων) βρήκα πολύτιμα στοιχεία για τον τρόπο που σκεφτόταν ο ποιητής, για τις πολιτικές του απόψεις, κλπ. …που ανατρέπουν και αρκετούς μύθους για τον Ελύτη. Μόλις τελειώσω την ανάγνωση, θα γίνει σχετική ανάρτηση μαζί με βίντεο (σε δύο γλώσσες) χρησιμοποιώντας… βιντεο-κάμερα για να δείξω ορισμένες σελίδες του βιβλίου, με zoom σε σημαντικές παραγράφους,  μαζί με αποσπάσματα άλλων video, κ.ο.κ.

Προς το παρόν, βρήκα κάποιες αναρτήσεις άλλων blog για το “Συν τοις Αλλοις”, που αξίζει να δείτε:

Η παρουσίαση από το site της “Πρωτοπορίας” έχει μια καλή συνοπτική περιγραφή:

Περιγραφή:

Στο βιβλίο αυτό έχουν συγκεντρωθεί συνεντεύξεις που έδωσε ο Οδυσσέας Ελύτης στη διάρκεια μιας πεντηκονταετίας (1942-1992). Μέσω αυτών, ο αναγνώστης συναντά πολλούς σταθμούς της πρόσφατης ιστορίας της χώρας μας, των καλλιτεχνικών ρευμάτων στην Ευρώπη, του έργου, βεβαίως, του Οδυσσέα Ελύτη, ξαναβρίσκει πολλές σταθερές της σκέψης του, αλλά και της συνεπούς στάσης που τήρησε σε όλη τη διάρκεια της ζωής του.

Ο ποιητής, μέσω των συνεντεύξεων, αναπτύσσει πληθώρα θεμάτων, με τον πιο άμεσο τρόπο, αυτόν του προφορικού λόγου. Ο Ελύτης μιλά γιά την ποίησή του, για την ελληνική γλώσσα, για τη σημασία της φύσης, για τον ρόλο της ποίησης στη ζωή, για την Ελλάδα, για την αντίθεσή του προς όλες τις εξουσίες, καθώς και για ποικίλα άλλα ζητήματα εμπλουτίζοντας με αυτόν τον τρόπο, την παρακαταθήκη τού λόγου του, πολύτιμη για όλους εμάς.

Η συλλογή αυτή των συνεντεύξεων συμπληρώνεται από ένα ηχητικό ντοκουμέντο σε μορφή cd. Πρόκειται για τη συνέντευξη Τύπου που δόθηκε στις 19 Οκτωβρίου 1979, την επόμενη της αναγγελίας της βράβευσης του Οδυσσέα Ελύτη με το Βραβείο Νόμπελ Λογοτεχνίας.

Το βιβλίο συμπληρώνουν εκατό φωτογραφίες, χειρόγραφα και σχέδια του ποιητή.

Και μια άλλη σύντομη παρουσίαση του “Συν Τοις Αλλοις” από τον εκδότη (“Υψιλον”),  με…  εξαιρετικά επίκαιρο απόσπασμα του βιβλίου:

ΟΔΥΣΣΕΑΣ ΕΛΥΤΗΣ – ΣΥΝ ΤΟΙΣ ΑΛΛΟΙΣ
Εκδόσεις: ΥΨΙΛΟΝ

Περιγραφή

37 Συνεντεύξεις του Οδυσσέα Ελύτη (1942-1992) και ένα ηχητικό ντοκουμέντο από τη συνέντευξη Τύπου που δόθηκε στις 19 Οκτωβρίου 1979, στο ξενοδοχείο “Μεγάλη Βρεταννία” με αφορμή την αναγγελία για τη βράβευση του Οδυσσέα Ελύτη με το Νόμπελ Λογοτεχνίας. 

“[...] αναρωτιέται κανείς: για τι παλεύουμε νύχτα μέρα κλεισμένοι στα εργαστήριά μας; Παλεύουμε για ένα τίποτε, που ωστόσο είναι το παν. Είναι οι δημοκρατικοί θεσμοί, που όλα δείχνουν ότι δεν θ’ αντέξουν για πολύ. Είναι η ποιότητα, που γι’ αυτή δεν δίνει κανείς πεντάρα. Είναι η οντότητα του ατόμου, που βαίνει προς την ολική της έκλειψη. Είναι η ανεξαρτησία των μικρών λαών, που έχει καταντήσει ήδη ένα γράμμα νεκρό. Είναι η αμάθεια και το σκότος. Ότι οι λεγόμενοι “πραχτικοί άνθρωποι” -κατά πλειονότητα, οι σημερινοί αστοί- μας κοροϊδεύουν· είναι χαρακτηριστικό. Εκείνοι βλέπουν το τίποτε. Εμείς το παν. Που βρίσκεται η αλήθεια, θα φανεί μια μέρα, όταν δεν θα ‘μαστε πια εδώ. Θα είναι, όμως, εάν αξίζει, το έργο κάποιου απ’ όλους εμάς. Και αυτό θα σώσει την τιμή όλων μας – και της εποχής μας.”

Οδυσσέας Ελύτης 

Τιμή, € : 22.00. Τιμή Libro, € : 19.80

___________________

Πάμε τώρα σε σύντομη επισκόπηση θεμάτων άμεσης επικαιρότητας (που πολύ λίγο χρόνο αφήνουν για… ποίηση):

Η αντι-νεκρόφιλη ποίηση του Οδυσσέα Ελύτη (κριτική στον Ακη Γαβριηλίδη με βάση τις θεωρίες του Ronald D. Laing)

UPDATE (12-10-2008): Επειδή η “νεκροφιλία”, την οποία προσάπτει ο Ακης Γαβριηλίδης στον… αντι-νεκρόφιλο (εραστή της Ζωής) Οδυσσέα Ελύτη τείνει να βγάζει ψαγμένους αναγνώστες και αναγνώστριες από τα… ρούχα τους, παραθέτω τώρα μερικά κολλάζ που φιλοτέχνησε ο ερωτιάρης (και καλλιτέχνης κολλάζ) Ελύτης, για να γίνει πιο αντιληπτό το τεράστιο (έως και κωμικό) αυτό λάθος: Συνέχεια ανάγνωσης

Η Κατασκευαστική Φιλοσοφία του Οδυσσέα Ελύτη και η…. παράνοια του δηθεν-ικού αντι-Εθνομηδενισμού

Την αλήθεια την φτιάχνει κανείς, όπως και το ψέμα” -Οδυσσέας Ελύτης (Μαρία Νεφέλη)

Οδυσσ�ας Ελύτης

Κατά βάθος ο υλικός κόσμος είναι απλώς ένας σωρός από υλικά. Θα εξαρτηθεί από το αν είμαστε καλοί ή κακοί αρχιτέκτονες το τελικό αποτέλεσμα. Ο Παράδεισος ή η Κόλαση που θα χτίσουμε.

-Οδυσσέας Ελύτης (ομιλία τελετής Νόμπελ)…

Σχολή Πιάνου (κολάζ του Οδυσσ�α Ελύτη)
Σχολή Πιάνου (αισθησιακό κολάζ του Οδυσσέα Ελύτη)

Ο Οδυσσέας Ελύτης υπήρξε “σαμποτέρ” όλων των δογμάτων και -φυσικά- κάθε κατεστημένης θρησκείας, παρόλο που με κάθε θρησκευάμενο είχε αγαθές σχέσεις, τόσο αγαθές ώστε να τον θεωρούν… πιστό! Ηταν υμνητής, βάρδος και μύστης μιας Αισθησιακής Πνευματικής Αντίληψης, πέρα από δυαδιστικές (dualistic) αντιλήψεις και διακρίσεις του Νου. Για τον Ελύτη, η Ομορφιά του Κόσμου και του Νού, του Σώματος και του Πνεύματος ήταν μία αυτονόητη αδιάσπαστη ενότητα και μη-δυαδικότητα. Αλλά… ακριβώς γι ‘ αυτό το λόγο, είχε και τη θηριώδη πνευματική ικανότητα για ανατρεπτική αποδόμηση και για (επ-)αναδόμηση των πάντων: Συνέχεια ανάγνωσης

International Success of GREEK POETRY (6th in the Top 10) and Music Chart News from “SoundClick”

A new English translation and recitation of “PRIMAL PARADISE” (a neo-pagan poem by ODYSSEUS ELYTIS available here) has climbed to position 6 on the international Top 25 Chart for Poetry recordings in “SoundClick Music” (among 1407 other poems):

Συνέχεια ανάγνωσης

Mikis Theodorakis song “Blood of Love” (a Mellow Trance / House creative remix – uploaded today)

Odysseas ElytisImage via Wikipedia
In a previous blog post (here), the poem “Blood of Love” by Odysseus Elytis was translated, analysed and discussed philosophically. This poem became the lyrics of a well-known song by Mikis Theodorakis (“Tis agapis aimata”) many years ago. In 2006 I made a remix (more appropriately, a remake) of the song “Blood of Love” and wrote a letter to Mikis Theodorakis about my remixes, who eventually invited me to see him in March 2006. Mikis Theodorakis also liked this particular remix, despite its technical imperfections. (The innovations in melodic / harmonic accompaniment are interesting, I think).
Mikis Theodorakis sometime after his return to Greece, 1961.Mikis Theodorakis
blood_of_love2.jpg
I worked on other remixes and remakes, since then, leaving this particular one behind. Tonight I decided to upload it in the SoundClick music page, and you can listen to it (as Streaming Audio) by clicking on the image, above.
primalpar13b.jpg
(click on the image to hear the recitation -and to read more)
Related articles

.

ΟΔΥΣΣΕΑΣ ΕΛΥΤΗΣ (από τον “Μικρό Ναυτίλο”): – “Και με φως και με θάνατο”, ένα ποίημα-χρησμός! (Deciphering a cryptic poem by ODYSSEUS ELYTIS)

Odysseas Elytis

Image via Wikipedia

  • English abstract An extremely important cryptic poem by Odysseus Elytis is being deciphered in this post. The poem’s was originally (deliberately) printed (in the book “Little Nautilus”) without any punctuation; not even spaces between words, as a perfect square consisting of Greek capital letters. My first step was to insert spaces between words. However, this did not solve the problem of punctuation. In the end, I realized (in awe) that the poem was intended to be read in Multiple Forms, producing Multiple Meanings through each form (partly dependent on how punctuation was to be inserted). I finally realised that the poem’s content was a very ancient-like, poetically prophetic message, with a female muse (or Goddess) being the protagonist of a strange new Renaissance, beyond petty conflicts (among Greeks), validating those who were exiled because of being Just. The final discussion in this post concerns the possibility of performing this poem, as a mixture of melodic hip-hop with trance music.

Στο βιβλίο του Οδυσσέα Ελύτη “Ο Μικρός Ναυτίλος” υπάρχει ένα περίεργο ποίημα που είναι γραμμένο με αρχαίο στυλ, χωρίς κενά ανάμεσα στις λέξεις και χωρίς σημεία στίξης. Το ποίημα λέγεται “Και με φως και με θάνατον” (8-14, σελ.64) και αποτελεί είδος κρυπτικού χρησμού από τον ποιητή για το μέλλον.

Για να “αποκρυπτογραφήσει” κανείς αυτό το ποίημα, πρέπει πρώτα-πρώτα να βρει τα κενά ανάμεσα στις λέξεις. Το αρχικό ποίημα, εγγεγραμμένο μέσα σε ένα τετράγωνο πλαίσιο, είναι το εξής:

Τ Υ Χ Η Μ Ι Σ Η Σ Κ Ο Τ Ω Ν Ο Υ Ν Ο Ι Μ Ι Σ Ο Ι Γ Ι Α
Σ Α Σ Ε Λ Λ Η Ν Ε Σ Ε Ρ Χ Ε Τ Α Ι Κ Ο Ρ Η Ν Ε Α Μ Ε Η
Λ Ι Α Ν Θ Ο Σ Τ Ο Χ Ε Ρ Ι Π Ο Υ Ζ Η Τ Α Δ Ι Κ Α Ι Ο Σ
Υ Ν Η Κ Α Ι Π Ο Τ Ε Δ Ε Ν Φ Α Ι Ν Ε Τ Α Ι Π Ο Ι Α Τ Ο
Υ Β Ο Υ Ν Ο Υ Γ Ρ Α Μ Μ Η Σ Τ Η Ν Α Ν Ο Ι Χ Τ Η Π Α Λ
Α Μ Η Σ Α Σ Ο Δ Ρ Ο Μ Ο Σ Ε Ι Ν Α Ι Μ Α Ε Ρ Α Σ Τ Α Μ
Α Λ Λ Ι Α Κ Α Ι Λ Α Λ Ι Α Ν Ε Ρ Ω Ν Θ Α Λ Α Σ Σ Η Σ Γ
Ε Μ Ι Ζ Ε Ι Τ Ο Κ Α Ν Ι Σ Τ Ρ Ο Π Ο Υ Ξ Ε Ν Ο Σ Δ Ε Ν
Ο Γ Α Ν Α Β Ο Η Θ Η Σ Ε Ι Μ Ε Τ Ο Υ Σ Κ Ε Ρ Α Υ Ν Ο Υ
Σ Τ Ο Υ Μ Ο Ν Ο Σ Π Α Ν Τ Ο Τ Ε Ο Α Δ Ι Κ Η Μ Ε Ν Ο Σ
Ο Π Ω Σ Η Π Η Γ Η Κ Α Τ Ω Α Π Τ Η Ν Π Ε Τ Ρ Α Τ Ω Ν Π
Α Τ Ε Ρ Ω Ν Ω Σ Π Ο Υ Κ Α Π Ο Τ Ε Σ Τ Η Ν Ω Ρ Α Π Α Ν
Ω Ν Α Χ Υ Θ Ε Ι Σ Μ Ε Δ Υ Ν Α Μ Η Κ Α Θ Α Ρ Ι Ο Φ Ω Σ

Με κενά ανάμεσα στις λέξεις, το ποίημα αρχίζει να αποκαλύπτεται:

1) στην αρχή με αστερίσκους αντί για κενά

Τ Υ Χ Η*Μ Ι Σ Η*Σ Κ Ο Τ Ω Ν Ο Υ Ν*Ο Ι*Μ Ι Σ Ο Ι*Γ Ι Α*
Σ Α Σ*Ε Λ Λ Η Ν Ε Σ*Ε Ρ Χ Ε Τ Α Ι*Κ Ο Ρ Η*Ν Ε Α*Μ Ε*Η
Λ Ι Α Ν Θ Ο*Σ Τ Ο*Χ Ε Ρ Ι*Π Ο Υ*Ζ Η Τ Α*Δ Ι Κ Α Ι Ο Σ
Υ Ν Η*Κ Α Ι*Π Ο Τ Ε*Δ Ε Ν*Φ Α Ι Ν Ε Τ Α Ι*Π Ο Ι Α*Τ Ο
Υ*Β Ο Υ Ν Ο Υ*Γ Ρ Α Μ Μ Η*Σ Τ Η Ν*Α Ν Ο Ι Χ Τ Η*Π Α Λ
Α Μ Η*Σ Α Σ*Ο*Δ Ρ Ο Μ Ο Σ*Ε Ι Ν Α Ι*Μ*Α Ε Ρ Α*Σ Τ Α*Μ
Α Λ Λ Ι Α*Κ Α Ι*Λ Α Λ Ι Α*Ν Ε Ρ Ω Ν*Θ Α Λ Α Σ Σ Η Σ*Γ
Ε Μ Ι Ζ Ε Ι*Τ Ο*Κ Α Ν Ι Σ Τ Ρ Ο*Π Ο Υ*Ξ Ε Ν Ο Σ*Δ Ε*Ν
Ο Γ Α*Ν Α*Β Ο Η Θ Η Σ Ε Ι*Μ Ε*Τ Ο Υ Σ*Κ Ε Ρ Α Υ Ν Ο Υ
Σ*Τ Ο Υ*Μ Ο Ν Ο Σ*Π Α Ν Τ Ο Τ Ε*Ο*Α Δ Ι Κ Η Μ Ε Ν Ο Σ*
Ο Π Ω Σ*Η*Π Η Γ Η*Κ Α Τ Ω*Α Π*Τ Η Ν*Π Ε Τ Ρ Α*Τ Ω Ν*Π
Α Τ Ε Ρ Ω Ν*Ω Σ*Π Ο Υ*Κ Α Π Ο Τ Ε*Σ Τ Η Ν*Ω Ρ Α*Π Α Ν
Ω*Ν Α*Χ Υ Θ Ε Ι Σ*Μ Ε*Δ Υ Ν Α Μ Η*Κ Α Θ Α Ρ Ι Ο*Φ Ω Σ

2) Σε δεύτερη φάση, μπορούμε να το δούμε σαν κείμενο:

ΤΥΧΗ ΜΙΣΗ ΣΚΟΤΩΝΟΥΝ ΟΙ ΜΙΣΟΙ ΓΙΑ ΣΑΣ ΕΛΛΗΝΕΣ ΕΡΧΕΤΑΙ ΚΟΡΗ ΝΕΑ ΜΕ ΗΛΙΑΝΘΟ ΣΤΟ ΧΕΡΙ ΠΟΥ ΖΗΤΑ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ ΚΑΙ ΠΟΤΕ ΔΕΝ ΦΑΙΝΕΤΑΙ ΠΟΙΑ ΤΟΥ ΒΟΥΝΟΥ ΓΡΑΜΜΗ ΣΤΗΝ ΑΝΟΙΧΤΗ ΠΑΛΑΜΗ ΣΑΣ Ο ΔΡΟΜΟΣ ΕΙΝΑΙ Μ ΑΕΡΑ ΣΤΑ ΜΑΛΛΙΑ ΚΑΙ ΛΑΛΙΑ ΝΕΡΩΝ ΘΑΛΑΣΣΗΣ ΓΕΜΙΖΕΙ ΤΟ ΚΑΝΙΣΤΡΟ ΠΟΥ ΞΕΝΟΣ ΔΕ ΝΟΓΑ ΝΑ ΒΟΗΘΗΣΕΙ ΜΕ ΤΟΥΣ ΚΕΡΑΥΝΟΥΣ ΤΟΥ ΜΟΝΟΣ ΠΑΝΤΟΤΕ Ο ΑΔΙΚΗΜΕΝΟΣ ΟΠΩΣ Η ΠΗΓΗ ΚΑΤΩ ΑΠ ΤΗΝ ΠΕΤΡΑ ΤΩΝ ΠΑΤΕΡΩΝ ΩΣΠΟΥ ΚΑΠΟΤΕ ΣΤΗΝ ΩΡΑ ΠΑΝΩ ΝΑ ΧΥΘΕΙΣ ΜΕ ΔΥΝΑΜΗ ΚΑΘΑΡΙΟ ΦΩΣ

3) Σε τρίτη φάση, χωρίζοντας τους στίχους (κάπως αυθαίρετα):

ΤΥΧΗ ΜΙΣΗ
ΣΚΟΤΩΝΟΥΝ ΟΙ ΜΙΣΟΙ
ΓΙΑ ΣΑΣ ΕΛΛΗΝΕΣ
ΕΡΧΕΤΑΙ ΚΟΡΗ ΝΕΑ
ΜΕ ΗΛΙΑΝΘΟ ΣΤΟ ΧΕΡΙ
ΠΟΥ ΖΗΤΑ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ
ΚΑΙ ΠΟΤΕ ΔΕΝ ΦΑΙΝΕΤΑΙ
ΠΟΙΑ ΤΟΥ ΒΟΥΝΟΥ ΓΡΑΜΜΗ
ΣΤΗΝ ΑΝΟΙΧΤΗ ΠΑΛΑΜΗ ΣΑΣ
Ο ΔΡΟΜΟΣ ΕΙΝΑΙ
Μ ΑΕΡΑ ΣΤΑ ΜΑΛΛΙΑ
ΚΑΙ ΛΑΛΙΑ ΝΕΡΩΝ ΘΑΛΑΣΣΗΣ
ΓΕΜΙΖΕΙ ΤΟ ΚΑΝΙΣΤΡΟ
ΠΟΥ ΞΕΝΟΣ ΔΕ ΝΟΓΑ
ΝΑ ΒΟΗΘΗΣΕΙ
ΜΕ ΤΟΥΣ ΚΕΡΑΥΝΟΥΣ ΤΟΥ ΜΟΝΟΣ
ΠΑΝΤΟΤΕ Ο ΑΔΙΚΗΜΕΝΟΣ
ΟΠΩΣ Η ΠΗΓΗ
ΚΑΤΩ ΑΠ ΤΗΝ ΠΕΤΡΑ ΤΩΝ ΠΑΤΕΡΩΝ
ΩΣΠΟΥ ΚΑΠΟΤΕ ΣΤΗΝ ΩΡΑ
ΠΑΝΩ ΝΑ ΧΥΘΕΙΣ
ΜΕ ΔΥΝΑΜΗ ΚΑΘΑΡΙΟ ΦΩΣ

Η εντύπωσή μου είναι ότι ο Ελύτης έκανε αυτό το ποίημα πολυσήμαντο, με πολλαπλές διαφορετικές αναγνώσεις και ερμηνείες. Επίσης, αν προσθέσουμε και σημεία στίξης, προκύπτουν διαφορετικές αναγνώσεις. Αν έχετε να προσθέσετε κάτι, μετά χαράς να το συζητήσουμε!

Μερικές ιδέες για μελοποίηση του ποιήματος:

  • Αυτό το ποίημα μπορεί κάλλιστα να μελοποιηθεί μέσω συνδυασμού πολλαπλών φωνητικών βρόχων / loops (και καναλιών ήχου) όπου οι φράσεις επαναλαμβάνονται περιοδικά με ηχώ, σχηματίζοντας προοδευτική ανάπτυξη σε Progressive Trance / Electronica.
  • Ο χρησμός που περιέχει το ποίημα έχει επίκεντρο τη θηλυκή μούσα / Θεά / Κόρη. Απαιτεί μία ανάλογη θηλυκή φωνή (ή χορωδία) σε κάποιο σημείο, καθώς οι στίχοι απαγγέλλονται από αντρική φωνή (ίσως και με κάποιο είδος rap). Επίσης τη χρήση επικού στυλ και αρκετών συγχορδιών μαντζόρε
  • Οι πολλαπλές αναγνώσεις του ποιήματος μπορούν να εκφραστούν και φανερά, μέσω σωστής επιλογής φωνητικών βρόχων / loops σε κατάλληλο χρονισμό / timing.
  • Προς το τέλος, αλλά και στην αποκορύφωση κάθε επιμέρους αυτοτελούς νοήματος είναι καλή ιδέα ισχυρό beat με μπότα και “γυρίσματα trance”.
  • Κάπου στη μέση ή στα 2/3, όπου και το νόημα έχει ολοκληρωθεί αλλά υπολείπεται το τελευταίο σημαντικό μέρος του, μπορεί να μπει παύση, αρχικά χωρίς beat και μετά με αναπτυσσόμενο beat σε επιτάχυνση (όπως σε σχεδόν όλα τα μουσικά κομμάτια trance)

.