Οδηγίες Χρήσης του Semantic Plugin Zemanta (αυτή τη φορά για… ΜΗ-γνωρίζοντες αγγλικά)!

Blog καλύτερα χρησιμοποιώντας Zemanta

Εικόνα του chucks μέσω Flickr

Περίληψη: Αυτό το blog-post εξηγεί στους Έλληνες μπλόγκερ που ΔΕΝ γνωρίζουν αγγλικά τον τρόπο χρήσης του «Zemanta» (ένα firefox plugin του Σημασιολογικού ιστού).

Τι είναι το «Zemanta»;

To Zemanta είναι ένα μικρό Firefox plugin για σχεδόν οποιοδήποτε τύπο blog, δημιουργώντας αυτόματα tags, συνδέσμους και εικόνες που έχουνε κάποια σημασιολογική συνάφεια με τα ποστ στο blog σας (κάθε φορά που τα σώζετε).

Το Zemanta συνεργάζεται με τα blog της WordPress, του blogspot, και άλλα είδη.

Συμβουλευτείτε την ιστοσελίδα του Zemanta: http://www.zemanta.com

Δυστυχώς, το Zemanta λειτουργεί μόνο για αγγλικά κείμενα, αυτή τη στιγμή. Ωστόσο, σαν εγγεγραμμένος δοκιμαστής του Zemanta API, έγραψα ένα μήνυμα στο φόρουμ των προγραμματιστών του Zemanta κάποιες ιδέες για τη χρήση Zemanta σε άλλες γλώσσες. Ιδού το πώς:

Τα αποτελέσματα του Zemanta θα είναι στην αγγλική γλώσσα, αλλά ένα μέρος από αυτά είναι πολύ χρήσιμα (και σε άλλες γλώσσες) ούτως ή άλλως: Π.χ. οι εικόνες. Επίσης οι ετικέτες και οι σύνδεσμοι είναι καλύτερο να γίνονται στα αγγλικά, δεδομένου ότι σήμερα υπάρχει σύντηξη πληροφοριών σε όλο τον πλανήτη και αέναη βελτίωση της ποιότητας στην αυτόματη μετάφραση. Έτσι, ένας blogger που γράφει για ζητήματα που αφορούν όλο τον πλανήτη, θα πρέπει να χρησιμοποιήσει διεθνείς (Αγγλικές) ετικέτες και Αγγλικούς συνδέσμους, για να μπορεί να γίνει ευκολότερη η αναζήτησή του από διεθνή ακροατήρια. Το μόνο αρνητικό πράγμα (αλλά όχι εντελώς) είναι ότι οι σύνδεσμοι με άλλα blog-post (που προέκυψαν από to Zemanta ) θα είναι επίσης στα αγγλικά, αλλά αυτοί δεν είναι και εντελώς απορριπτέοι: Μερικοί είναι επίσης σημαντικοί και επιθυμητοί (Χρησιμοποιώ σίγουρα πολλούς τέτοιους συνδέσμους, ακόμη και στα ελληνικά ποστ μου).

Υπάρχει ένας απλός τρόπος για οποιονδήποτε Έλληνα blogger θέλει να χρησιμοποιήσει το Zemanta, παρόλο που (ακόμη) δεν έχει το Zemanta Ελληνικές επεκτάσεις, για να γράψει Ελληνικά ποστ. Ιδού η διαδικασία:

  1. Γράψτε το Ελληνικό σας post σαν «ιδιωτικό», κρατώντας το Zemanta σβηστό. ΜΗΝ βάζετε ακόμη τίτλο στο ποστ. ΣΩΣΤΕ το.
  2. Αντιγράψτε όλο αυτό το ποστ στην υπηρεσίας αυτόματης μετάφρασης του Google , π.χ. χρησιμοποιώντας το δικό μου site http://omadeon.com/tran, που περιλαμβάνει επίσης αυτόματη μετάφραση: μέσω babelfish / Yahoo.
  3. Μεταφράστε αυτόματα το (Ελληνικό) κείμενό σας στην αγγλική γλώσσα. Στη συνέχεια, αντιγράψτε και επικολλήστε τη μετάφραση σε ένα νέο POST, που προορίζεται για δημοσίευση.
  4. Ανάψτε το Zemanta, για να πάρετε σημασιολογική πληροφορία που επισυνάπτεται στο κείμενό σας.
  5. ΣΒΗΣΤΕ το Zemanta και φιαγράψτε το κείμενό σας (προσέχοντας να μην διαγράψει LINKS αν τα έχετε ανάγκη ). Επιστρέψτε τώρα στο αρχικό σας (Ελληνικό) ιδιωτικό blog-post, αντιγράψτε και επικολλήστε το στη νέα θέση (που είστε έτοιμοι να δημοσιεύσετε). Ρυθμίστε τον τίτλο του post και πατήστε «Publish».
  6. Ιδού:-Έχετε χρησιμοποιήσει το Zemanta με επιτυχία, σε Ελληνικό post! )

Στο (5) μία άλλη δυνατότητα είναι να επεξεργαστείτε την Αγγλική αυτόματη μετάφραση, για να δημοσιεύσετε δεύτερη έκδοση του ποστ, αυτή τη φορά στα αγγλικά. (ΑΥΤΟ έκανα π.χ. σε ΑΥΤΟ ΕΔΩ το κείμενο!) Το μειονέκτημα εδώ είναι ότι συνήθως οι μεταφράσεις είναι κακής ποιότητας, ένα είδος «pigeon-English»! Αρκετά συχνά τόσο κακή ποιότητα ώστε πρέπει να ξαναμεταφράσετε το κείμενό σας, από μηδενική βάση! Ωστόσο, υπάρχει όλο και καλύτερη βελτίωση της ποιότητας και ορισμένοι τύποι κειμένου μεταφράζονται ήδη πιο καλά από άλλα (αυτομάτως).

  • ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν είστε προγραμματιστής, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε έξυπνες και απλές προγραμματιστικές κλήσεις στην υπηρεσία API του Google για μετάφραση, για να μεταφράσουν (σχεδόν κάθε) blog-post στα αγγλικά προσωρινά δημιουργώντας σημασιολογικά αποτελέσματα από το Zemanta. Μία έξυπνη χρήση του Google API για Μετάφραση από τον ίδιο τον προγραμματιστή που έφτιαξε το Zemanta μπορεί ασφαλώς να το κάνει να λειτουργήσει αυτόματα και σε άλλες γλώσσες, αχρηστεύοντας τις… συμβουλές μου εδώ! )

Related articles

.

6 comments

  1. Γιώργο, μάλλον κάτι δεν κατάλαβα καλά…

    Επειδή είχα χρησιμοποιήσει το Zemanta πριν από καναδυό μήνες, και είχα γράψει μερικά ποστ μ’ αυτό, υπάρχει και απλούστερος τρόπος: βάζεις κάποιους αγγλικούς όρους μέσα στο ποστ και απλά το Zemanta σου εμφανίζει τα σχετικά links…

    Αλλά δεν κατάλαβα καλά…😦

  2. Χρήστο, μάλλον… κατάλαβες ΗΔΗ αρκετά!🙂 Όμως…

    Αν όμως ψάξεις καλά το θέμα, ίσως διαπιστώσεις ότι το Zemanta κάνει (έστω και υποτυπώδη) ανάλυση φυσικής γλώσσας, βγάζοντας δικά του συμπεράσματα που δεν είναι απαραίτητα τα ίδια όταν του βάζεις μερικούς σκόρπιους όρους με τα (ακριβέστερα) συμπεράσματα που κάνει όταν του βάζεις _ολόκληρες προτάσεις_.

    Ακόμη δεν έχω ελέγξει την απόδωσή του, πάντως ακόμη κι αν δεν είναι αρκετή η δική του «κατανόηση φυσικής γλώσσας» αναβαθμίζεται κάθε μέρα. Γι’ αυτό συνιστώ να κοπιάρει κανείς όλο το κείμενο (μεταφρασμένο) και όχι μόνο μερικές λέξεις. Για να έχει τη μέγιστη απόδωση.

    Πάντως έχεις δίκιο, ΑΝ θέλει κανείς υπάρχει και η επιλογή αυτού που έκανες (σαν μερική αξιοποίηση).

  3. Υ.Γ. όταν είπα «ακόμη δεν έχω ελέγξει την απόδοσή του» εννοούσα ότι (ιδανικά) θα έπρεπε να το «ταίσω» με προτάσεις σε διαφορετικές εκδοχές, να δω ΤΙ υλικό θα παράγει. Αλλά… επειδή ο προγραμματιστής που το έφτιαξε (Σλοβένος, τελικά, όχι Κροάτης όπως είχα πει) ΜΑΛΛΟΝ δεν έκανε χρήση «βαριάς τεχνολογίας» άνάλυσης φυσικής γλώσσας (NLP)
    http://del.icio.us/omadeon/NLP
    …είναι πολύ πιθανό τα αποτελέσματα που δίνει το Ζεμάντα να είναι απλώς εξαρτημένο από λέξεις και φράσεις, ΟΧΙ από ολόκληρες προτάσεις. Πιθανολογώ ότι χρησιμοποιεί και στατιστική ανάλυση εμφάνισης των λέξεων πριν κάνει συνδέσεις με οντολογίες σε βάσεις δεδομένων (από όπου αντλεί τις προτάσεις που κάνει στο τέλος)

    Η δική μου φιλοδοξία είναι κάτι ανάλογο, αλλά με ΒΑΡΙΑ τεχνολογία ανάλυσης φυσικής γλώσσας, ώστε π.χ. να μη συνδεόμαστε με… αντίθετες απόψεις (από τις δικές μας) – παρόλο που αυτό συνήθως δεν συμβαίνει, ίσως διότι πριν σου προτείνει συνδέσμους εξάγει και κάποια άλλα συμπεράσματα (ίσως από το blog-roll, δεν ξέρω).

  4. Ναι, προφανώς δεν είναι το ίδιο πράγμα να βάζεις κάποιους σκόρπιους όρους από το να του δίνεις ολόκληρες προτάσεις.

    Θα δοκιμάσω κάποια πραγματάκια με το Zemanta, αφού σε ξαναδιαβάσω προσεκτικά, αν και όλα αυτά τα περί φυσικής γλώσσας, χρειάζονται μπόλικο homework.

    Μερσί.

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Google+

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google+. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Σύνδεση με %s